Play wdrożył ważną funkcję w 12 stacjach telewizyjnych
Część abonentów Play zwracało uwagę, że na dekoderze Play Box TV niemożliwe jest oglądanie treści z polskimi napisami. To ważna funkcja dla osób, które mają problem ze słuchem, ale też dla zwolenników oryginalnych wersji językowych. Operator informuje Wirtualnemedia.pl, że zaczął wdrażać napisy. Na razie są dostępne na 12 stacjach telewizyjnych.
O tym, że napisy pojawiają się na kolejnych kanałach w ofercie Play jako pierwsi zauważyli użytkownicy forum.satkurier.pl. - Już jakiś czas temu zaczęliśmy pracować nad możliwością dodawania napisów. Planujemy stopniowe uruchamianie transkrypcji jako dodatkowej ścieżki wyboru na innych kanałach. Co do zasady pokazujemy naszym klientom, to co dostajemy w sygnale od nadawcy. Jeśli nadawca dostarcza napisy angielskie i jednocześnie napisy z audiodeskrypcją – dajemy możliwość wyboru. Jeśli w sygnale jest tylko inna wersja językowa, wówczas, można skorzystać tylko z napisów w tej wersji językowej – informuje Wirtualnemedia.pl Katarzyna Bonk z biura prasowego Play.
Lista kanałów z napisami
Na razie napisy są dostępne na kanałach: Cinemax HD, Cinemax 2 HD, HBO HD, HBO2 HD, HBO3 HD, Filmbox Arthouse, TVP Historia, TVP Kultura, TVP Polonia, TV4, TV Puls i Polsat. Lista stacji będzie z pewnością rozszerzana. - O zmianach będziemy informować - dodaje przedstawicielka Play. Do niedawna klienci operatora w przypadku kanału FilmBox Arthouse (pokazuje nie tylko anglojęzyczne produkcje) narzekali na brak jakiegokolwiek tłumaczenia. Teraz napisy są dostępne.
Choć mieszkańcy krajów nordyckich czy Holandii preferują angielską ścieżkę dźwiękową i napisy w krajowym języku, to w Polsce przez lata królował lektor. Zdaje sobie z tego sprawę większość stacji telewizyjnych i serwisów streamingowych. Disney+ był krytykowany w mediach społecznościowych, kiedy zaczął część filmów i seriali udostępniać w oryginalnej wersji dźwiękowej z możliwością włączenia polskich napisów. Lektora nie oferuje też Apple TV+.
Wraz z coraz większą liczbą odbiorców młodego pokolenia, preferencje widzów nad Wisłą ulegają zmianie. W 2022 roku platforma do nauki języków obcych Babbel opublikowała badanie firmy ARC Rynek i Opinia. Wynikało z niego, że ponad 50 proc. respondentów preferuje filmy z lektorem. Wówczas 48 proc. badanych stwierdziło, że wybiera oryginalną ścieżkę dźwiękową i napisy. Upodobania są więc wyrównane, co powinno mieć znaczenie dla takich firm jak Play. Napisy można bez trudu uruchomić w tradycyjnej telewizji naziemnej, kablowej, satelitarnej czy w zdecydowanej większości serwisów streamingowych.
Udogodnienia dla niepełnosprawnych są obowiązkowe
Obowiązek udostępniania udogodnień dla osób niesłyszących i mających problemy ze słuchem mają też nadawcy. Przypominał o tym niedawno przewodniczący KRRiT Maciej Świrski. W ostatnich latach byli zobowiązani do zwiększenia liczby takich treści. Brak odpowiednich udogodnień był przyczyną wielu kar nakładanych przez regulatora. W 2023 roku dotknęły TVP, Biznes24, Canal+ Polska, TV Republika.
Od 2024 roku połowa audycji nadawanych w najpopularniejszych stacjach telewizyjnych w Polsce będzie musiała zawierać udogodnienia dla niepełnosprawnych. Szczegóły dotyczące udogodnień określiło rozporządzenie Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji z kwietnia 2022 roku.
Od stycznia 7 proc. audycji ma zawierać audiodeskrypcję dla osób niewidomych lub niedowidzących (wcześniej 5 proc.), a 43 proc. napisy lub tłumaczenia na język migowy dla niesłyszących lub niedosłyszących (wczesniej 30 proc.). W przypadku kanałów dziecięcych to odpowiednio 20 proc. (poprzednio 14 proc.) i 30 proc. (21 proc.). W stacjach muzycznych 25 proc. programów ma być opatrzonych napisami lub językiem migowym (wcześniej 17,5 proc.).
Dołącz do dyskusji: Play wdrożył ważną funkcję w 12 stacjach telewizyjnych
Tak samo obowiązkowe powinno być udostępnianie ścieżki dźwiękowej bez lektora.